在海外的传播及影响,本草纲目

来源:http://www.takasugifarm.com 作者:典籍 人气:130 发布时间:2019-11-26
摘要:李时珍出生于湖北蕲春,其祖父与父亲皆为医者。他弃儒学医,曾在太医院任职,积极从事药物研究工作,经常出入于太医院的药房及御药库,认真比较、鉴别全国各地的药材,搜集了

李时珍出生于湖北蕲春,其祖父与父亲皆为医者。他弃儒学医,曾在太医院任职,积极从事药物研究工作,经常出入于太医院的药房及御药库,认真比较、鉴别全国各地的药材,搜集了大量资料,同时也抓住机会饱览了王府和皇家珍藏的丰富典籍,从宫廷中获得了当时有关民间的大量本草相关信息,并看到了许多平时难以见到的药物标本。这些都使他大大开阔了眼界,丰富了知识领域,并为编撰《本草纲目》奠定了坚实的基础。李时珍呕心沥血三十寒暑,方成《本草纲目》。《本草纲目》共16部、52卷,约190万字。全书收纳诸家本草所收药物1518种,在前人基础上增收药物374种,合1892种,其中植物1195种;共辑录古代药学家和民间单方11096则;书前附药物形态图1100余幅。这部伟大的著作吸收了历代本草著作的精华,尽可能地纠正了以前的错误,补充了不足,并有很多重要发现和突破,不仅解决了药物的方式、检索等问题,更重要的是体现了对植物分类学方面的新见解,以及生物进化发展思想。书中系统地记述了各种药物的知识,包括校正、释名、集解、正误、修治、气味、主治、发明、附录、附方等项,从药物的历史、形态到功能、方剂等,叙述甚详。尤其是“发明”这项,主要是对药物观察、研究以及实际应用的新发现、新经验,更加丰富了本草学的知识。《本草纲目》是到16世纪为止中国最系统、最完整的一部中医药学著作。

李时珍和《本草纲目》 是如何红遍中外的?

2017/09/05 | 记者/曾鼎| 阅读次数:11585| 收藏本文

2018年是李时珍诞辰500周年,也是他的《本草纲目》撰成440周年。对中国人而言,李时珍和《本草纲目》称得上家喻户晓。然而,夹在真实历史和戏剧演绎间,移位于国内地位和国际认可之间,李时珍和他的《本草纲目》常见于国人的并不是真实形象。

美高梅4858mgm 1

《本草纲目》里每种药物后面,李时珍分列释名、正误、气味、发明等项。关于人屎,李时珍附上的部分方子如下:“如遇到鼻血不止:人屎尖烧灰,水服一二钱,并吹鼻中。”

当然,《本草纲目》收纳的不只是“人部”药物,更多收集了大量植物作为药物。此外,飞鸟走兽,以动物为来源的药物也占了极大比重。再剩下些,主要是矿物药。《本草纲目》记载有药物1892种,李时珍把它们分为16部:水、火、土、金石、草、谷、菜、果、木、服器、虫、鳞、介、禽、兽、人。每个部下面分类,总计有60类。

美高梅4858mgm 2

李时珍把植物主要分为草、谷、菜、果、木五部,又把草部分为山草、芳草、湿草、毒草、蔓草、水草、石草、苔草、杂草九类。全书收录植物药881种,附录61种,共942种,再加上具名未用植物153种,共计1095种,占《本草纲目》全部药物总数的58%。

除了植物药和“人部”药物,其他来源的很多药物仍令人咋舌。在兽部,李时珍收录了“猪”药的部分,其中就有猪屎。这部分提到:“屎——名猪零……猪零者,其形累累零落而下也,寒,无毒。”李时珍收录了很多猪屎附方,列了十多条,不少是口服用。其中,援引《圣惠方》称:“小儿夜啼。猪屎烧灰,淋汁浴儿,并以少许服之。”又如,援引《千金》称:“解一切毒。母猪屎,水和服之。”

传统的“以形补形”用药思想也贯穿《本草纲目》,尤以动物药明显。只要人和动物的器官在特征、效能上有共同处,就能对症下药。李时珍认为,可以“以胃治胃,以心归心,以血导血,以骨入骨,以髓补髓,以皮治皮”,认为六畜的心能治人的“心昏多忘”“心绪作痛”。

《本草纲目》的鳞部提到了穿山甲,李时珍将此前的医药思想汇总,《本草纲目》堪称集大成者。“穿山甲入厥阴、阳明经。古方鲜用,近世风疟、疮科、通经、下乳,用为要药。盖此物穴山而居,寓水而食,出阴入阳,能窜经络,达于病所故也。”由于穿山甲善于穿山打洞,古人联想到穿山甲有“打通”的疗效,遇到诸如痈疽疮肿、月经停闭、乳汁不通等需要“通”的疾病,穿山甲就成为药方上的一员。显然,这都是古人用药时强行脑补,现代医学不支持。但直到今日,还有人认为食用穿山甲可以“下奶”,产妇生完孩子后要炖穿山甲来吃,或者服用穿山甲的鳞片磨粉。

此外,《本草纲目》收录了诸多匪夷所思的药物和方子。如在上元节偷来富家灯盏放在床下,就能令人怀孕。又说,夫妻各饮一杯立春雨水后同房,治疗不孕症有神效,理由是“取其资始发育万物之义也”。还说鱼骨鲠喉,把渔网煮成汁或烧成灰喝,就能让鱼骨掉下。书甚至记载,把人上吊自杀的绳子拿来烧成灰,水服能够治狂癫。

既然《本草纲目》问题多多,它与李时珍究竟是如何变声名显赫的?

美高梅4858mgm 3

美高梅4858mgm 4

1596年,金陵版《本草纲目》问世,在国内外引起强烈反响。英国生物学家达尔文称《本草纲目》为“1596年的百科全书”。 2011年,金陵本《本草纲目》入选世界记忆名录。从17世纪起,《本草纲目》陆续被译成多种外国语言,在日本、朝鲜、一些西欧国家和美国等产生了广泛的影响,为世界医药学作出了巨大贡献。本文按时间和地理顺序概述《本草纲目》在海外的流传和影响情况。

时代的特殊产物

即使是当下的中医看来,《本草纲目》所载录的药物和药方也杂乱不堪、价值不高。要理解李时珍的成名,需要明白:李时珍与他的着作,是500年前那个缺医少药,科学尚未昌明的时代的特殊产物。所谓的用药是基于经验和玄学,大都经不起现代医学实证的推敲。

经过各方史学家考证,李时珍是1518年出生于湖广蕲州的一个医学世家,祖父和父亲都是医生。受家庭影响,他从小接触医学知识,但在科举至上的传统社会,读书人的首要选择是进入仕途。李时珍的父亲也希望他通过科举出人头地,不要像他一样行医。李时珍一开始也确实在往这条路上走,但随后放弃。1532年,14岁的李时珍中了秀才,之后三次参加乡试,均落第。无奈之下,他放弃科举,转而习医。

跟随父亲行医,李时珍积累医学知识,26岁时开始独立行医。此后,李时珍萌生了编一部新的本草医籍的念头,开始付诸实践。他参阅了大量的前代典籍,实地考察部分药物,历时30多年,编成《本草纲目》。这期间,李时珍有短暂的仕途经历,进过王府,甚至曾被推荐到太医院短暂任职,辞官后回家乡专心编修本草。

《本草纲目》撰成于明代万历年间,一般认为是在1578年着成,李时珍这一年60岁。成书后,他又用十多年修改才定稿,于1590年在南京开始刊刻。由于卷帙浩繁,图文量大,而且商业收益不高,出版商不愿积极出资刊印。直到1596年,这本100多万字的大部头才在李时珍家人的支持下首次出版,在金陵刊行。李时珍没能等到《本草纲目》刊刻面世,他已经去世3年,死时76岁。后世的研究者认为,当年李时珍在家乡蕲州或地方上有一定的医名和影响,但绝对没有全国性名声,他在明末众多医家中并不出众。

《本草纲目》初版本在南京刊行,故称“金陵本”,是后世各种《本草纲目》版本的祖本。金陵版的刻印质量不高,有很多字迹模糊不清的地方。1601年,江西巡抚夏良心发现《本草纲目》“大有裨于生人,非特多识资也”,但“初刻本未工,行之不广”。在他帮助下,两年后,新版《本草纲目》面世。这就是后世所称“江西本”,无论刻工还是插图,这都较金陵本有很大进步。这个版本流传最广,很多版本都是以它为底本校刻、翻印。这些地方刻本以外,《本草纲目》还得到官方推广。李时珍的儿子李建元将《本草纲目》献于朝廷后,朝廷“命礼部誊写,分两京、各省刊行”,《本草纲目》得以在各省都得到刊行,“自是士大夫家有其书”。

有学者统计,明末清初一百多年间,大概有十五种《本草纲目》的版本面世,平均十年左右就有一种刻本出现。从当时医学书籍的总体刊刻状况看,这频率算是很高。明末清初一些医家的眼里,《本草纲目》在内容上“集明代本草之大成”。这一时期许多有名的本草着作都以《本草纲目》为资料依托。大部分相关书籍都在正文之前提到《本草纲目》,只有很小一部分需要从内容对比,才能发现《本草纲目》的痕迹。可即便李时珍和《本草纲目》在这一时期积累了名气,但距离家喻户晓显然遥远。

《本草纲目》首先流向周边国家,17世纪初即明末清初,它传到东亚的日本、朝鲜,对两国的博物学和本草学产生了深远影响。18世纪初,借助在华的欧洲传教士,《本草纲目》也传到了欧洲,出版不久后引起教士甚至知识界的注意。

复旦大学历史系教授高在《十五世纪以来中医在西方的传播与研究》一文中写道,李时珍在全国寻访各种药草,修定《本草纲目》之际,耶稣会士和药剂师开始在中国采撷药草,收集本草文献。这一时期的东西方交流迎来新篇章。西方来华的药剂师、传教士和医生不仅将西医传到中国,也将中国草药的采撷、辨识、命名,还把《本草纲目》翻译并传至西方。

第一个用欧洲文字公开出版的节译本《本草纲目》,是在1735年即清雍正年间,出现在法文版《中华帝国全志》的第三卷中。其标题译成中文是《节录本草纲目,即中国本草学或中国医用博物学》,欧洲本土读者第一次认识到《本草纲目》。《中华帝国全志》是一部有关中国的百科全书,由巴黎耶稣会士杜赫德根据当时27名在华传教士,包括南怀仁、汤若望等人寄回法国的信件编辑整理而成。杜赫德特别提到,李时珍本草分类法与传统中国博物学的“格物致知”的思想有所不同。

18世纪欧洲正兴起一股“中国热”,《中华帝国全志》这部综合介绍中国的巨着出版后引起各界注意。1735年法文版售光后,第二年在荷兰海牙发行第二版,同年又被译成英文,题为《中国通史》,在伦敦刊行。`

美高梅4858mgm 5

《本草纲目》是由明朝伟大的医药学家李时珍(1518-1593年)为修改古代医书中的错误而编,他以毕生精力,亲历实践,广收博采,对本草学进行了全面的整理总结,历时29年编成,30余年心血的结晶。共有52卷,载有药物1892种,其中载有新药374种,收集药方11096个,书中还绘制了1160幅精美的插图,约190万字,分为16部、60类。这种分类法,已经过渡到按自然演化的系统来进行了。对植物的科学分类,要比瑞典的分类学家林奈早200年。每种药物分列释名、集解、正误(更正过去文献的错误)、修治、气味、主治、发明(前三项指分析药物的功能)、附方(收集民间流传的药方)等项。

中国历史上伟大的医学家和药物学家李时珍,历时27年编撰而成的《本草纲目》,是一部曾经影响世界科技进步的奇书,它不仅是一部药物学专著,其内容还涉及植物学、动物学、矿物学、冶金学、地质学、物理学、化学以及天文学、气象学等领域。该书自1593年起,先后被翻译成日、法、英、德、俄等多国文字,在世界传播,产生了深远的影响。 李时珍,字东璧,号濒湖,湖北蕲州人,除了《本草纲目》之外,还曾撰写《濒湖脉学》、《奇经八脉考》等11部医学著作。 《本草纲目》全书52卷,190余万字,载药物1892种,收医方11096个,插图1109幅,分为16部、60类,引用文献上自战国,下迄明万历年间,涵盖了两千多年的药物学知识。书中详细记载并考证了1892种天然药物的名称、形态、产地、功效、主治等内容。对16世纪以前药物学著作刊谬补缺,同时还改进了传统的药物分类法,提高了生物学分类的科学性。被欧洲科学家誉为从中世纪科学向近代科学转型时期,具有近代科学精神的最高水平的古典科学杰作。《本草纲目》不仅记载了16世纪以前中国药物资源,还记载了一些从海外,如波斯、印度及地中海等地区传入的天然药物及其相关知识,对世界自然科学的进步作出了卓越的贡献。英国生物学家达尔文认为它是中国古代的百科全书.英国著名科学史家李约瑟则这样评价:毫无疑问,明代最伟大的科学成就,是李时珍那部在本草书中登峰造极的著作《本草纲目》。并认为李时珍达到了与伽利略等人等同的水平。 《本草纲目》问世后,版本甚多。《中国中医古籍总目》收录的1912年以前的《本草纲目》版本就有82种之多。1606年,《本草纲目》首次传入日本,并在日本多次翻刻及注释,对日本药物学产生了巨大影响。《本草纲目》在韩国和越南也受到欢迎。18世纪到20世纪期间,又被译成日、法、英、德、俄等多种文字广泛流传,成为西方许多领域学者的研究对象。明清出版的《本草纲目》各种版本分别被英、法、德、美、韩、俄、意、日等国多家收藏单位收藏。 明万历二十一年金陵胡承龙刊刻《本草纲目》为《本草纲目》最早版本,也是迄今唯一由李氏家族自编的版本。目前,金陵本《本草纲目》见于记载的有7部,其中日本3部、美国1部、德国1部、中国2部,分别存于上海图书馆和中国中医科学院图书馆。中国中医科学院图书馆本为上海名医丁济民先生旧藏,20世纪60年代由中国中医科学院图书馆购进收藏。 此本2008年入选第一批国家珍贵古籍名录,2010年入选《世界记忆亚太地区名录》。第三批名录中一部私家收藏的金陵本《本草纲目》的重修本又入选名录,在展览上同时展出。

《本草纲目》在日本

美高梅4858mgm ,《中华帝国全志》

比起医药背景,《本草纲目》对中国大地各类事物的介绍更吸引人。西方有博物学的风气,十八九世纪,博物学是英国社会大众积极参与的科学和文化活动,这种风气表现在科学演讲、植物采集、昆虫和化石收藏等流行嗜好上。西方的博物学传统,从以前的亚里士多德一直延续下来,开始由布丰、林奈、达尔文等人接棒。

18世纪,着名博物学家、现代植物分类体系的奠基人林奈,鼓励他的学生奥斯贝克带着科学眼光去中国考察自然世界,为其编写的《植物种志》在世界范围收集植物信息。奥斯贝克自瑞典启程时说:“我非常渴望了解中国药草的知识,以及各种草药所对应的疾病信息……我希望征询那些能在这方面给予我指导的人,并获得一定答案。”1738年,瑞典博物学家莱格斯特伦在中国南方采集植物标本,并得到《本草纲目》原着。作为林奈的朋友,他回国后将这批标本送给林奈。林奈在为这些特产于中国的植物厘定名称时,常用拉丁文sinensis,意思是“中国”。

就这样,《本草纲目》成为最常被西方博物学者引用的中文着作。美国科学史学者范发迪在他的着作《清代在华的英国博物学家》中写道:“该书体例庞大,内容广博。17世纪的一个版本有36卷,囊括了超过1200种植物、动物和矿物。至少从17世纪晚期开始,西方学者就知道这部着作,即使在19世纪,它也一直是所有研究中国博物学的学者必备的教科书。”

《本草纲目》在药物分类上改变了传统本草的上、中、下三品分类法,采用了“析族区类,振纲分目”。它将药物分成矿物、植物和动物。又根据植物的性能、形态及其生长环境,区别为草、谷、菜、果、木等5部。动物也被归类成5部:虫、鳞、介、禽、兽。这种分类法在当时受到广泛关注。范发迪写道,尽管有人认为其中的分类法“粗糙且不科学”,“该书的名气只会使书中的谬误延续下去”,也有人认为,其中的动物分类体系“即便不优于,也至少相当于林奈以前的欧洲动物学家所发展出的体系”。

生物学家达尔文也受到《本草纲目》的影响,他在奠定进化论、论证人工选择原理的过程中参阅了各国文献。在《物种起源》《动物和植物在家养下的变异》《人的由来和选择性》等书中,达尔文十多次引用并赞赏被他称为“古代中国百科全书”的着作。根据中国科技史学家潘吉星的研究,《本草纲目》位列其中,但“古代中国百科全书”的赞誉不只是指《本草纲目》,只是到后来,这在中国成了《本草纲目》的专属称谓。

无论是《本草纲目》在西方“中国植物学”的译名,还是“古代中国百科全书”的赞誉,都更多把《本草纲目》看做博物学着作,而非强调它的医药学价值。更重要的是,此时,随着科学的进步和现代医学的蓬勃发展,西方也不再抱守自己的本草学传统,更不用说本草纲目这种“外来的和尚”。从现代人的角度看,《本草纲目》就像个收藏室,它记录了丰富的动植物和矿物,也介绍了很多滑稽和令人讨厌的东西,与其说它是一部药物学着作,不如说是一部具有世界性影响的博物学着作。

从明末清初到民国结束,李时珍和《本草纲目》受到来自中国国内的关注并不显着,即便有,基本局限在学术界,普通民众不会注意到它。作为一本本草学着作,《本草纲目》并非中医核心理论着作,即使在民国舆论关注的“中医存废之争”时期,也没有受到争论两派太多的关注。相比中医理论的经典着作如《黄帝内经》《伤寒杂病论》,《本草纲目》的角色并不起眼。

李时珍地位的确立,经历了漫长的历史演变。这期间,西方博物学的思想虽然传入中国,但李时珍并没有因此铭刻在中国人的记忆中。南开大学郝长的硕士论文《不断被记忆的李时珍》,对这一时期李时珍形象变化做了详尽分析。事情迎来了转机,1950年代,李时珍和《本草纲目》受到空前的关注,官方纪念活动将李时珍的历史地位提升到新的高度,学界则尽可能阐发李时珍的成就,发掘李时珍相关的历史文献,使他更加配得上官方给出的历史定位。“如果说前面提及的达尔文的赞誉不过是舶来的只言片语,那么,英国科技史专家李约瑟对中国古代科学、技术与医学的关注,则是李时珍地位提升的重要转折点。”郝长写道。

1954年由剑桥大学出版社出版的《中国科学技术史》第一卷导论中,李时珍和《本草纲目》得到了李约瑟的极高评价:“毫无疑问,明代最伟大的科学成就,是李时珍那部在本草书中登峰造极的着作《本草纲目》。”“李时珍作为科学家,达到了同伽利略、维萨里的科学活动隔绝的任何人所能达到的最高水平。”“中国博物学家中,`无冕之王’李时珍写的《本草纲目》,至今这部伟大着作仍然是研究中国文化史中化学史和其它各门科学史的一个取之不尽的知识源泉。”

当时中国急需获得世界承认的历史背景下,李约瑟影响了国人对中国古代科学家的重新评估。中国古代科技既然有诸多世界第一,当然令人振奋。但由于中国博物学氛围不浓厚,国内中医药学界的话语体系接手,开始将李时珍标榜成“中国古代伟大的科学家”。

1952年,莫斯科大学新建立的校舍大礼堂走廊上,准备镶嵌世界各国大科学家的大理石浮雕像。时任中国科学院院长的郭沫若推荐了两位中国科学家——祖冲之和李时珍,获得校方通过。这促使国内医史学界发表不少纪念李时珍的文章,纷纷认为,连社会主义的老大哥都重视李时珍,中国人就更应该纪念李时珍了。

对李时珍的赞誉、加给他的头衔多了起来。由于年代久远,李时珍去世后没有画像流传。后人想象其容貌,进行了艺术创作。一幅想象而成的画像,成了李时珍在教科书上的“标准像”,至于李时珍的本来形象如何,一点也不重要。

有剧作家到李时珍家乡蕲州考察,走访了与李时珍相关的地方,发现了湮没无闻的李时珍墓。之后,李时珍墓开始得到政府的关注。1956年2月,李时珍陵园修毕,湖北省蕲春县人民政府去专函请求郭若题字。郭沫若写下:“医中之圣,集中国药物学之大成。本草纲目乃1892种药物说明,广罗博采,曾费卅年之殚精。造福生民,使多少人延年活命。伟哉夫子,将随民族生命永生。李时珍乃十六世纪我国伟大医药家,他在植物学研究方面,亦为世界前驱。郭沫若,一九五六年二月。”

自此,李时珍被定为“医中之圣”。郭沫若评价李时珍“伟哉夫子,将随民族生命永生”,将李时珍提升到了民族伟人的高度。李时珍的成就,被定为“世界前驱”,对于那个时代提倡赶超世界先进国家的中国而言非常重要。郭若的身份决定了他的题词在一定程度上代表了官方的肯定和褒扬,这也决定了李时珍及其《本草纲目》日后的命运。

1963年,郭若参观湖北省博物馆后再一次提笔写下了第二段题词:“李时珍是伟大的自然科学家,他在药物学中尤其有特出的成就。他的本草纲目记载药物近两千种,具有总结性与创造的特色。使中国医术得以推进,人民健康有所保障,他已被公认为世界第一流科学家中一位显着的人物。要永远向他学习。一九六三年十二月十四日,郭沫若”。

1. 绪言

1603年,江西本《本草纲目》刚刊行不久,江户时代初期学者林罗山从商埠长崎得到一套《本草纲目》,并献给江户幕府的创建者德川家庭,被奉为“神君御前本”。1637年京都出版《本草纲目》最早的日本刻本,并在中文旁用日文片假名填注、标音、训点,因而看作是《本草纲目》最早的日文版本。不久,日本学界掀起“本草热”,大批和汉药物学和本草学著作问世,其中,在《本草纲目》基础上进行选辑、增补、释名、注疏、发挥的作品占了大多数。据统计,在19世纪70年代以前的250年中,钻研《本草纲目》的专著达30多种。

美高梅4858mgm 6

《本草纲目》在日本如此大受推崇,迅速流传,必有其深刻的原因。主要原因如下:在政治方面,德川幕府大力振兴经济,奖励科学文化,大大刺激了对中国医药书籍的需求;在经济、科技方面,当时中日贸易交通发达,印刷术先进,为中国药材的输入和书籍的翻译、刊行提供了便利的条件;在国情方面,日本药材资源贫乏,为减少大批进口药材的开支,幕府采取鼓励在国内开发药源、兴办药园的政策,而《本草纲目》能为引种、栽培、修治药物提供丰富的资料;在民族品质方面,日本民族善于吸收国外科学文化的精髓,达到当时最高水准的《本草纲目》一旦传入日本,自然会迅速流传开来。

《本草纲目》刊行后不久,即于江户初期就传入了日本,给江户时期的本草研究以极大的影响。这一史实,可以通过江户时期曾多次印刷此书而得以证明。《本草纲目》的江户版本共有6种,并进行了总计14次印刷[1]。近世以后,亦有活字版被三次刊行,至今仍嘉惠于本草学者的研究工作。

幕府首脑德川家族异常珍视《本草纲目》,常置幕府座右备查。这是《纲目》传入日本之始的状况。此后江西夏刻本、杭州钱刻本以及其他各种版本陆续传入日本,今天在日本各地图书馆及私人手中还能看见明、清刻本的《本草纲目》。日本人民善于接受外来文化为己所用。传入初期,为方便日本人阅读和研究,一些日本学者撰写了适合日本民族特点的著作。此外,日本人不仅直接对传入的《本草纲目》原本进行研究,还不断进行翻刻和译刻。其中,贝原笃信(号益轩)在1709年刊行《大和本草》。这部著作是日本本草学和植物学书籍的开基之作,也是《本草纲目》在日本传播取得的最大成果。《大和本草》与《本草纲目》的分类法相比大体相同,但比《本草纲目》更富有实用的博物志性格,在内容上不是局限在《纲目》的单纯解释上,而是根据益轩自己的实地调查和实验,更突出了实用性。遗憾的是由益轩先导的本草学学统研究后继无人。后来,日本出现了本草学各派百家争鸣的局面,主要形成京都、江户两大学派。京都学派的创始人是稻生若水。他倾注毕生心血研究《本草纲目》,并以它为教材教育学生。京都本草学派是日本本草学研究的正统学派,几乎未受西方兰学的影响。在研究过程中,他们对中国本草学几乎不进行任何批判。另一方面,历来自主性很强的日本民族,以《本草纲目》的实学精神为镜,对日本本国自然物进行实地调查、采集和实验,从中积累了丰富的日本本草学知识,其典范是小野兰山。江户本草学派起源于日本享保期,由以将军吉宗所提拔、培养的本草学家为核心。他们在幕府的殖产兴业政策的感召下,开展了实用的和实践的本草学研究。

展开剩余90%

李时珍的《本草纲目》自17世纪传入日本,随即受到日本学者的高度重视。一批批学者翻刻刊印、办学传授、注解推广、翻译普及,或实地考察、辨识、种植书中记载的药物,传承此书,发展日本本土本草学,把日本本草学推向高峰。

有关《本草纲目》传入日本的年代,及本书的最初版本金陵本的传存问题,历来似已有定论。本文正是为了订正和补充这一定论,而将个人见解公之于诸贤,以求共识。

《本草纲目》在朝鲜

2. 传入日本的最早记录

中国和朝鲜自古以来有着频繁的科学文化交流,彼此互相借鉴,在共同发展科学文化方面各自都作出了应有的贡献。根据现在所掌握的史料,《本草纲目》大约在18世纪初传到了朝鲜。李朝肃宗三十八年(1712年)成书的《老稼斋燕行录》的“所买书册”项下,始见有《本草纲目》之书名,这当是朝鲜使者从北京带回去的。此后,《本草纲目》的中国刊本陆续输入到朝鲜各地。于是从英祖(1725~1776年)、正祖(1777~1800年)以来,《本草纲目》方成为李朝医家的重要参考书,到李朝末期其影响尤为显著。 其中,引证《本草纲目》的最著名的朝鲜医书是《济众新编》。此书将当时常用的处方予以系统编撰,大量引证了《本草纲目》《医学入门》《医学正传》等中医药著作。李朝纯祖(1801~1834年)时,韩医洪得周(慎伯)将《本草纲目》中的附方编辑成五十卷,题名为《一贯纲目》在义州府刊行于世。与此同时,徐友渠(1764~1845年)编撰了一部113卷52册的《林园经济十六志》,这是部浩瀚的朝鲜自然经济和博物学巨著,全书分书刊、细渔、鼎俎、葆养、仁济等十六志。黄度渊于高宗五年(1868年)刊行《药性歌》。《药性歌》可被看成是一部单独的本草学著作,也是《济众新编》的补编。而此书对药物的分类,是按《本草纲目》中较为进步的药物自然分类法,更大量地从《本草纲目》正文中作了引用,以给出更进一步解说。19世纪末的另一位朝鲜医学家池扬永(字公撤,1885~1935年),更兼通东、西医学,著有《本草采英》。此书是《本草纲目》的摘录,主要采集了《本草纲目》中的精华,予以叙说,其稿本至今仍传世。自从《本草纲目》在18世纪传到朝鲜后,在200多年内对朝鲜医药学的发展产生了良好的影响,受到好评和欢迎。《本草纲目》在朝鲜的传播, 是中、朝科学技术交流史中一段有意义的插曲。

美高梅4858mgm 7

《本草纲目》在日本、朝鲜流传之后,使其国家的医药界及博物学界打开了新的眼界。《本草纲目》对日本和朝鲜本草学的分类都产生了明显的影响,日本医药学界在对《本草纲目》进行学习、研究时偏重于药物的考证与鉴别,而朝鲜医药学界则以简单、实用为宗旨,对原书进行大量的采编和精简。

《本草纲目》最初传入日本的年代,一直被认为是江户初期的庆长12年,其根据是作为江户政府的正史《德川实记》一书。《德川实记》的“台德院殿御实记”的庆长12年4月条[2]曰∶“林罗山在长崎购得《本草纲目》,并进献于德川家康。”即此之后,白井光太郎[3] 、南方熊楠[4] 、渡边幸三[5] 、冈西为人[6] 、上野益三[7] 、木村阳二郎[8] 等近代日本的植物学史、博物学史、本草学史的专门研究者们也都以此为定说,而转载于书。因此,此论便堂而煌之地自日本传至中国[9] 。

《本草纲目》传入欧洲

林罗山(1583~1657)是曾侍奉过德川家康将军的大儒,有关这一记载亦可见于罗山的三子春斋所编集的罗山年谱(《罗山先生集附录》卷1[10])。一般所称的“既见书目录”中,列记着罗山22岁时,即庆长9年以前,亲眼所见书之书名,共440余部之多,此记载转录于罗山自笔目录,因此有较强的可信性。“既见书目录”所载440余部书中,包括以下11种医药书籍。

至迟18世纪起, 《本草纲目》传到欧洲。1887年伦敦大英博物馆所藏汉籍书目中就有《本草纲目》 1603年江西本、1655年张云中本及1826年英德堂本等的记载。在华的西方传教士最先注意到《本草纲目》,并介绍到欧洲。《本草纲目》西渐后,首先受到通晓中文的西方汉学家和在华欧美人士的注意。通过翻译和介绍,又引起西方各行各业学者的兴趣。据英国科学史家李约瑟考证, 法国医生范德蒙德1732年在澳门行医期间得到《本草纲目》,按书中所载药物并采集了80种矿物标本, 随后在中国人帮助下,编写了《本草纲目中水、火、金石诸部药物》的材料,这是对《本草纲目》的不完全翻译。时隔百年之后, 法国汉学家毕瓯关注并请人化验了这些矿物标本,直到1732年《本草纲目》金石部法文摘译稿才被全文发表出来。《本草纲目》第一个用欧洲文公开出版的节译本,出现在1735年(清雍正十三年)巴黎法文版《中华帝国全志》中。当时不能通晓中文的欧洲本土广大读者,最初通过《中华帝国全志》这部名著认识《本草纲目》。当时, 欧洲兴起一种“中国热”。该书出版后, 立即轰动欧洲, 引起各界人士的注意。1736年《中华帝国全志》被译成英文,题为《中国通史》。1747~1949年从法版《中华帝国全志》被译成德文,题为《中华帝国及大鞑靼全志》。1774~1777年《中华帝国全志》又被译成俄文。19世纪初, 年青的法国人勒牡萨在巴黎森林修道院参观时, 被《本草纲目》这部博物学著作中大量的动物、植物插图所吸引, 开始发愤自学汉语, 经五年苦读, 克服了语言文字上的难关。1813年, 年仅25岁的勒牡萨把对《本草纲目》和中国医药的研究论文提交巴黎大学医学系, 论文受到高度评价。勒牡萨因而被授予博士学位。这是西方以《本草纲目》为题材授予学位的开端。自此, 欧洲人对《本草纲目》和中国本草学的研究在19世纪便开展起来了, 并有海量和本草有关的论文论著问世。俄籍学者贝勒是19世纪后半叶闻名的《本草纲目》研究家,精通拉丁及英、法、德等西欧语,在华多年又精通于中国文史、致力于植物学及中外交通史。1884年前后 ,他用英文发表《中国植物志-中西典籍所见中国植物学随笔》。这份作品分为三部分:导言及书目提要、中国典籍中之植物、中国古代本草学之植物学研究。此外,贝勒还出版了《早期欧人对中国植物之研究》以及扩写的《欧人在华植物学发现史》,和《对中国植物学著作之研究及述评》。贝勒对《本草纲目》给予很高的评价,曾指出:“植物学若干问题之解决,大有待于中国植物学典籍之研究,栽培植物之源地这一问题,所赖尤多。此某所以取材于《本草纲目》及其他中国著述,杂陈是篇之原旨也。”

《素问》《灵枢》《本草蒙筌》《本草纲目》《和剂方》《医经会元》《运气论》《难经本义》《痘疹全书》《医方考》《医学正传》

18世纪以来, 由于《本草纲目》陆续被介绍到西方, 从而为西方各国医药界及博物学界开阔了视野, 他们从中国医药宝库中发现了许多可资借鉴利用的珍品, 把本草学的研究推向新的水平。

在此明确地记录了有《本草纲目》一书,因此可以认定,林罗山在长崎购入《本草纲目》之时,并不是首次面识此书,至少是在前三年的1604以前曾在何处见过《本草纲目》,现已不得而知。由此可以推论,《本草纲目》传入日本的年代亦应在1604年之前。所以将罗山购得《本草纲目》遂进献德川家康的年代,认定为《本草纲目》最初传入日本的年代,是不准确的。“既见书目录”是日本儒学研究者所周知之史料,《本草纲目》传入年代之旧说,为医学史、传统医学界所公认,在此本人不顾学疏而谏一言。

《本草纲目》传入美国

3. 金陵本的所在

19世纪以来,美国学者也开始对《本草纲目》进行研究。现今美国国会图书馆仍藏有1596年金陵版及1603年江西本《本草纲目》。美国金陵本初由我国传入日本, 再由日本传至美国。该金陵本不但是初刻本, 且经日本著名本草学家森立(1807~1885年)之校读, 弥足珍贵。现在美国很多大学图书馆均可看到明清诸版的《本草纲目》。由此可见,18世纪以来,《本草纲目》已流入美国各地。

美高梅4858mgm 8

20世纪以来, 美国人也开始对《本草纲目》进行大量研究。美国的米尔斯在朝鲜时, 与朝鲜同事一起将《本草纲目》译成稿本 (40余册), 后由英国人伊博恩与中国学者合作,在米尔斯基础上用英文对《本草纲目》作了全面介绍和研究。该译本为西方读者了解《本草纲目》提供了一条捷径, 虽不是英文全译本, 但原著中的精华基本介绍了出来,是研究《本草纲目》的佳作。美籍德裔汉学家劳费尔称其是一部“包罗万象的有名的《本草纲目》”。进入20世纪70年代,西方研究李时珍及《本草纲目》的学者不乏其人。美国著名科学史家席文与库帕合作,于1973年发表《人身中之药物》长文, 文内声称:“对文章讨论的人体中产生的八种物质,我们要根据1596年李时珍的《本草纲目》说明其制品及应用。这部书仍然是传统医生的千部标准参考书。”同年, 席文又出版了14卷本《科学家传记辞典》, 撰写了长篇的李时珍传记, 对李时珍的生平及《本草纲目》作了较全面的介绍, 是较为完整的李时珍传记之一。由此可见,《本草纲目》在美国学界产生了一定的影响,其代表的中医文化更是引起了美国人的关注。

《本草纲目》的最初刊行是万历21年,即所谓金陵本。此版本世间传存颇鲜,关于其所在及部数至今见解纷纭,尚无确论。现存点数有从4 部到7部各说,究竟收藏于何处亦无人作具体认定。鉴于此,本人对金陵本的所在和登录号进行了确实地调查,得出以下结果。

《本草纲目》问世至今,这部巨著的学术价值依然熠熠生辉,而且成为世界各国人民的共同科学财富。英国著名科学史家李约瑟在其《中国科学技术史》中对《本草纲目》作出评价:“毫无疑问,明代最伟大的科学成就,是李时珍那部在本草书中登峰造极的著作《本草纲目》。至今这部伟大著作仍然是研究中国文化中的化学史和其他各门科学史的一个取之不尽的知识源泉。”

1)日本、国立公文书馆内阁文库本[11]

全帙本。为井口直树所献本。此本因有庆长19年曲直濑玄朔的加笔,故为后人所知。玄朔曾据《本草纲目》增补了其父曲直濑道三的《能毒》一书, 于庆长13年着成了《药性能毒》[12]。内阁文库所藏这一金陵本,于1992年由大阪、Orient出版社影印出版。

2)日本、国立国会图书馆本[13]

全帙本。为田泽仲舒的旧藏书,曾移存于多纪氏的跻寿馆?、函崎文库等处,后由?原芳楚献于国立国会图书馆。

3)日本、东洋文库本(11-3-A-c-23)[14]

虽是全帙本,但一部分是钞补内容,为岩崎久弥旧藏书。岩崎久弥曾于George Ernest Morrison购入旧莫里逊文库,并将此书寄存于此文库,其后莫里逊文库改称为东洋文库,此书亦成为献本。

4)日本、东北大学附属图书馆狩野文库本[15]

全帙本。中国学者狩野亨吉的旧藏书。

5)美国、国立国会图书馆本(G141.76/L61.4)[16]

全帙本。日本的旧藏书。笔者于1997年亲眼见过。卷1记有 “出云国藤山氏藏书记”、“俳谐书二酉精舍第一主原乙彦记”、“八卷氏”、“□避险危斋藏书”,卷52记有“子孙□保”等藏印记。卷8有“杏林园文库”的朱字加笔。此外,卷12~16多处可见有考证医学者森立之的墨字加笔,卷13末尾有朱字“辛巳(明治14,1881)八月廿六日,一读过,七十九翁枳园”和“立之”丸印记,卷14末尾有朱字“一读了,加朱笔,森立之”等识语。

6)中国、中医研究院图书馆本(0953/子21-1578)[17]

全帙本,谓思补山房的旧藏书。

7)中国、上海图书馆本(善本480471-90)[17、18]

全帙本。1993年由上海科学技术出版社影印出版。根据其藏书印可知,此书曾为解放前的上海市科学技术图书馆藏书。更早的藏书印模糊不清,只知为 “中国□□□图书馆” 之藏书印。

8)日本、京都府立植物园大森记念文库本[19]

阙卷19~21和卷47~49等6卷。为植物学者白井光太郎的旧藏书。以前曾属纪州小原桃洞之藏书。

9)日本、武田科学振兴财团杏雨书屋本[20]

现仅存卷19~28共10卷。江户本草学者小野兰山和幕末考证医学者伊泽兰轩的旧藏书。

10)日本、宫城县图书馆伊达文库本[21]

现仅存卷36~38共3卷。经曲直濑养安院、奥田庆安、幕末的考证医学者弘前藩医涩江抽斋、伊达家等辗转所藏,传至于今。

除上述之外,在日本尚有关于伊藤笃太郎所藏本[22]和长泽规矩也旧藏本[23]的报告,其所在现已不详,或许是与上述3)、4)有关连的版本。中国方面亦有丁济民曾于1947年在古书店购得金陵本《本草纲目》的记录[24],其所在是否与上述6)、7)有关系,难以断定。

还有,出生于德国的荷兰人,勤务于东印度公司的Georg Everhard Rumph (1628~1702) 所有的旧藏本,曾经藏于德国的柏林国家图书馆[25],可是,已在第二次世界大战中纷失[26]。

若据王重民氏所述,程嘉祥据有的金陵本的版木,并且于1640年进行了翻印[27],这种重印本,现以完帙本(G141.76/L61.2)、缺2卷的残本各一通藏于米国国会图书馆[28]。此版仅仅是将出版者名的部分重新翻刻之外,可以说基本上是和金陵本同版。因此,加算程嘉祥印本的话,可以确 认金陵本现存于10处,其中完帙本8组,残缺本4组,共计12组。

各图书馆还有不少仅以“万历刻本”记录的《本草纲目》,今后,若以金陵本的版式(本文每半叶∶12行、每行24字,匡郭纵约20cm、横约13.8cm)对这些所谓“万历刻本”进行比照调查的话,“万历刻本”中一部分或许应该认定为金陵本,这种鱼目混珠的可能性值得认真考虑。

4. 结论

1)一直给予日本本草研究以极大影响的《本草纲目》,最初传入日本的年代,历史上的通说为1607年,实际不然,当早于通说,即于1604年以前已传入日本。

2)关于《本草纲目》的初版,即金陵本的现存部数,历来诸说纷纭,本人调查的结果为,世界现存12组。但是,如果继续详细调查分析,其现存部数尚有增加的可能性。 (作者:真柳诚,日本国立茨城大学)

本稿曾于第92回日本医史学会总会,以 “《本草纲目》的传来和金陵本”为题发表,此次在内容上作了较大幅度增订。

文献和注

[1]冈西为人《本草概说》229-233页, 大阪 、创元社。

[2]《德川实记》台德院殿御实记卷5, 432页,东京 、吉川弘文馆。

[3]白井光太郎《白井光太郎著作集》第1卷369页,东京、科学书院。

[4]南方熊楠“物产学 、本草会 、江户与本草纲目及本草学”《本草》16号1-4页, 东京、春阳堂。

[5]渡边幸三《本草书的研究》136页, 大阪 、武田科学振兴财团。

[6]上揭文献[1],229 页。

[7]上野益三《日本博物学史》42页, 东京 、平凡社。

[8]木村阳二郎《生物学史论集》131页, 东京 、八阪书房。

[9]靳士英“《本草纲目》传日及其影响”《中华医史杂志》11卷2期102-105页,1981。

[10]据现国立公文书馆内阁文库所藏1662年刻本。

[11]国立公文书馆内阁文库《内阁文库汉籍分类目录》228页, 东京 、同文库。

[12]据《药性能毒》的识语。

[13]国立国会图书馆图书部《国立国会图书馆汉籍目录》365页, 东京 、同图书馆。

[14]东洋文库图书部《东洋文库汉籍分类目录》子部53页, 东京 、同文库。

[15]东北大学附属图书馆《东北大学所藏和汉书古典分类目录》子部230页, 仙台、同图书馆。

[16]WAN Chung-Ming《A Deve Catalog of Reare Chinese Books in the Library of Congress(国会图书馆藏中国善本书录)》546-550页, Washington、Library of Congress。

[17]中国中医研究院图书馆《馆藏中医线装书目》78页, 北京 、中医古籍出版社。

[18]中国古籍善本书目编辑委员会《中国古籍善本书目》子部16卷15叶a, 上海古籍出版社994)。

[19]大典记念京都植物园《大森记念文库图书目录》11页, 京都 、同植物园。

[20]武田科学振兴财团《杏雨书屋藏书目录》805页, 大阪 、武田科学振兴财团。

[21]宫城县图书馆《宫城县图书馆汉籍分类目录》97页, 仙台 、同图书馆。

[22]上揭文献[5], 128页。

[23]长泽规矩也“收书遍历”《长泽规矩也著作集 第6卷书志随想》259页,东京、汲古书院。据此,1930年长泽规矩也于苏州古书店购入,归国后,转让给所谓 “文求堂”古书店。

[24]丁济民“跋明金陵刊本本草纲目”《医史杂志》2卷3、4期。

[25]上揭文献[1], 233页。

[26]Paul U. UNSCHULD《MEDICINE IN CHINA A History of Pharmaceutics》166页, Los Angeles and Berkeley、University of California Press。

[27]上揭文献[16], 551页。

[28]王重民《中国善本书提要》259页, 上海古籍出版社。

本文由美高梅4858mgm发布于典籍,转载请注明出处:在海外的传播及影响,本草纲目

关键词:

最火资讯